Бюро переводов

Профессионально. Качественно. В срок.

Бюро переводов «ЛИНГВИН» предлагает профессиональное лингвистическое сопровождение на индивидуальном и корпоративном уровнях. Мы выполняем письменные переводы любой сложности, переводим официальные документы и осуществляем локализацию сайтов. Наша гарантия качества и признание в государственных учреждениях России и за рубежом — Ваше спокойствие.

Приступить

Каталог услуг

01

Устный перевод

  • Устный последовательный перевод и шушутаж — сопровождение деловых переговоров, встреч, презентаций.
02

Устный перевод 2

  • Устный последовательный перевод и шушутаж — сопровождение деловых переговоров, встреч, презентаций.
Справимся с задачейКачественные переводы

Наши
специалисты

Хороший перевод пока невозможен без участия человека, поэтому наш главный актив — это люди. У нас замечательная команда менеджеров и переводчиков. Мы все работаем с языками много лет, постоянно учимся, прогрессируем и не приемлем "халтуру".

Попова
Мария Александровна

Переводчик с испанского языка


Высшее образование: ВГСПУ, учитель иностранного языка (испанский) с дополнительной специальностью (английский язык).

Опыт работы — более 10 лет, переводы письменные для компании Лингвин, устный перевод на ЧМ по футболу 2018, обладатель сертификата С1 по испанскому языку.

«Люблю разнообразие текстов и разгадывать испанские аббревиатуры»

Оставьте заявку на перевод

Мы всегда рады ответить вам письменно или назначить звонок в удобное время.

АНГЛИЙСКИЙ ЛАГЕРЬ LINGWIN CAMP: БЕЗОПАСНЫЙ И НАДЁЖНЫЙ

"Если мой ребёнок едет в лагерь, то его безопасность — приоритет!". Так рассуждают родители, и они правы на все 100%. Поэтому мы расскажем сейчас как обстоят дела с безопасностью в наших языковых сменах. В некоторых разделах мы привели в доказательство полезные ссылки.

ЧТО ДАТЬ С СОБОЙ В ЛАГЕРЬ РЕБЁНКУ

РАССКАЗЫВАЕМ, ЧТО ДАТЬ С СОБОЙ В ЛАГЕРЬ РЕБЁНКУ.

КАК СОБРАТЬ РЕБЁНКА В ЗИМНИЙ ЛАГЕРЬ?

Представляем вам примерный список объектов, который рекомендуется взять в лагерь LINGWIN CAMP! На его основе вы можете составить свой список, дополнив, исключив или заменив что-то подобным.
Наши клиенты

Наши контакты

Офисы:

Волгоград, 400131 пр. Ленина, 4

Волгоград, 400059 ул. 64 Армии 30

Почта:

Ваше имя

Электронная почта

Телефон

Сообщение

FAQ

В настоящее время изучение иностранных языков является одним из наиболее востребованных направлений.

Задать вопрос
Наши рабочие языки - английский, немецкий, итальянский, французский, испанский и китайский. Для всех доступно нотариальное заверение.

Когда речь заходит о заверении документов, часто возникает вопрос: какой вид заверения мне нужен?Ниже мы расскажем о различиях между нотариальным переводом и переводом, заверенным печатью бюро.

  • Нотариальный перевод — это перевод документов на другой язык, заверенный нотариусом. В отличие от перевода печатью бюро, нотариальный перевод имеет большую юридическую силу и признается органами государственной власти.
  • Перевод с печатью бюро — это перевод документов на другой язык, заверенный печатью организации. Такой перевод могут использовать для различных целей, включая учебные, деловые, медицинские и др. В отличие от нотариального перевода, перевод печатью бюро не имеет юридической силы и не признается органами государственной власти.

Для того чтобы выбрать тип заверения, который нужен вам, необходимо учитывать назначение документа.

  • Если вам необходим перевод, связанный с вашей деятельностью или же вы взаимодействуете с органами государственной власти и госучреждениями, то, вероятно, вам подойдет нотариальный перевод.
  • Если же вам нужен перевод для пользования в личных целях, то перевод с печатью бюро вам подойдет больше.

В целом, выбирая вид заверения, вам следует учитывать государство, куда вы планируете направить документы, актуальность их содержания и то, для каких целей вам нужен перевод.

<p>Мы предлагаем несколько вариантов оплаты наших услуг по переводу:</p>

<p>1. Оплата с помощью эквайринга: мы можем предоставить Вам электронную ссылку для оплаты услуг перевода. Этот способ быстрый и безопасный, не требующий от Вас дополнительных действий.</p>

<p>2. Оплата по счету: Если Вам удобнее оплатить услуги перевода по заранее выставленному счету, мы вышлем его Вам. Вы можете произвести оплату, перечислив деньги на указанный банковский счет.</p>

<p>3. Оплата наличными в нашем офисе: Если Вы предпочитаете традиционные способы оплаты, у Вас есть возможность заплатить наличными в нашем офисе. Посетив наше бюро переводов, Вы можете произвести оплату лично и получить моментальное подтверждение сделки.</p>

Мы заинтересованы в честном и открытом ценообразовании и готовы рассказать Вам о том, какие параметры мы учитываем при подсчете стоимости Ваших заказов.

Итак, цена на переводческие услуги зависит от:

  • объема текста в документе (при подсчете мы ориентируемся на количество знаков с пробелами. Документы стандартного формата, такие как свидетельсва о рождении, дипломы и проч. как правило имеют фиксированную стоимость);
  • языковой пары (например, стоимость перевода с русского языка на английский язык будет отличаться от стоимости перевода с русского на китайский);
  • тематики (перевод может быть стандартной сложности, специализированным, сложным с редактированием, медицинским);
  • срочности перевода (стандартный объем заказа – не более 5 учетных страниц текста в сутки);
  • формата документа, который необходимо перевести (например, мы готовим перевод с заверением печатью нашего бюро: в этом случае, дополнительно потребуется верстка документа после его перевода).

Важно понимать, что стоимость перевода зависит именно от Вашей конечной цели, которая обусловлена типами перевода:

  • Перевод стандартной сложности – перевод, который выполняется для любых типов документов. К примеру, если Вам нужно перевести договор и понять общий смысл текста. Также сюда входит перевод стандартных документов: паспорта, документов об образовании, свидетельств о рождении/смерти, заключении или расторжении брака, справки об отсутствии судимости/с места работы/о состоянии счета и т.п. К работе мы привлекаем сертифицированного переводчика и редактора.
  • Экспертный перевод – перевод на узкую тематику (экономическая, юридическая, медицинская). Предположим, что Вы хотите перевести инструкцию, которую планируете распространить в других странах с товаром, который Вы продаете. В таком случае, Вы передаете текст, с которым мы работаем от начала до конца. К работе привлекаются узкопрофильные специалисты. В такой тип перевода обычно включены и процесс верстки документа, и адаптация перевода носителем языка, и работа редактора. В конкретных случаях мы привлекаем и копирайтера.
  • Срочный перевод – перевод со сроком выполнения менее 24 часов. Мы подключаем в работу несколько сертифицированных переводчиков и редакторов. Если ранее Вы переводили какой-либо документ в нашем бюро, мы используем нашу переводческую базу заказов.

Для тех, кто находится за границей и нуждается в качественном переводе документов, мы предлагаем легкий и удобный способ заказать перевод онлайн.

Наша компания находится в Волгограде, однако для заказа перевода достаточно отправить фото или скан ваших документов по электронной почте manager@lingwin.ru, и наши менеджеры обязательно свяжутся с вами для уточнения деталей заказа.

Кроме того, мы оказываем услуги по переводу с нотариальным заверением, если это необходимо для вашей страны проживания или учебы/работы. Для этого Вы можете направить нам заверенные копии или оригиналы документов почтой или курьерской службой. (Для нотариального заверения это обязательное условие). После завершения работ по переводу мы заверим Ваши документы у нотариуса и направим обратно. ВАЖНО: Дополнительно уточняйте у менеджера, когда для заверения необходим оригинал документа, а когда нужна только заверенная копия.

Если вам требуется использовать иностранный документ на территории России, то мы готовы предложить вам переводы документов с апостилем на русский язык.

Нет, самостоятельно подготовить перевод для нотариального заверения нельзя, даже если вы опытный переводчик. Дело в том, что нотариус, скорее всего, откажется заверять такой перевод. Потому что Вы являетесь заинтересованным лицом и можете исказить смысл документа, делая перевод в свою пользу. Также не стоит забывать, что между нотариусом и конкретным переводчиком должно быть заключено соглашение, подтверждающее профильное образование специалиста и его свободное владение языком перевода.

Перевод стандартных документов или технических текстов занимают разное количество времени, которое оговаривается с каждым клиентом в индивидуальном порядке.

Итак, время на перевод зависит от:

Объема и срочности

Стандартная скорость перевода/редактирования составляет 5 учетных страниц за 24 часа. Сроки выполнения срочных заказов обговариваются с нашим менеджером.

*Учетная страница перевода – особая единица измерения, характерная для сферы перевода. 1 учетная страница равна 1800 знакам с пробелами. Значит в сутки мы переводим 9000 знаков

Необходимости нотариального заверения

К стандартным срокам выполнения заказа нужно заранее закладывать 2-3 дня на нотариальное заверение переводов. Мы записываем клиентов к нотариусу к определенной дате и времени с учетом их пожеланий. Однако со стороны клиентов мы должны получить все необходимые документы заблаговременно.

Специфики и сложности

Здесь все сугубо индивидуально. Если свидетельство о рождении еще возможно перевести за день, то для медицинской статьи необходимо намного больше времени.

Загруженности бюро

Заказов на перевод у нас всегда много. Самыми популярными языками перевода являются английский и немецкий, поэтому наши переводчики работают ежедневно.

Срочный перевод – перевод со сроком выполнения менее 24 часов. Мы подключаем в работу несколько сертифицированных переводчиков и редакторов. Если ранее Вы переводили какой-либо документ в нашем бюро, мы используем нашу переводческую базу заказов. При этом применяется наценка за срочность от 50 до 100% от стоимости заказа.

Нотариально заверенная копия документа подтверждает подлинность оригинала. Именно к ней подшивают готовый перевод при процедуре нотариального заверения. Вы же не хотите испортить, к примеру, Ваш паспорт или диплом? Кстати, оригиналы справок, выписок (документы, которые можно запросить повторно) разрешается сшивать с переводом. Главное условие — это наличие живых печатей и подписей.

Нотариально заверенную копию документа необходимо предварительно сделать у любого нотариуса и принести в бюро переводов для дальнейших действий (перевод документа и заверение перевода у нотариуса). Если Вам важно, чтобы и нотариально заверенная копия документа, и сам перевод были заверены у одного нотариуса, то мы Вам подскажем, как это сделать.