Перевод сайта качественно: как не допустить ошибок

Вы хотите вывести ваш сайт на уровень всемирно известного? Тогда вам нужен качественный перевод сайта, и не абы какой, а понятый целевой аудитории.

автор советов: Эмми Кросс, копирайтер-фрилансер, в настоящее время работает с компанией TranslationServices 24
перевод: стажер-переводчик Алина Кутузова

Когда дело доходит до перевода сайта, вы можете пойти двумя путями: перевести его самостоятельно или же воспользоваться услугами профессионального переводчика (что настоятельно рекомендуется).

Вашему сайту нужен качественный перевод, поскольку если вы не уделите внимание его качеству, то рискуете исказить информацию или даже потерять смысловую часть сообщений. В конечном итоге ваш сайт будет представлять собой неэффективный и бессмысленный ресурс. Маловероятно, что пользователей привлекут товары и услуги с бесполезного сайта.

Поэтому при переводе сайта стоит принять во внимание ряд распространенных ошибок, дабы избежать их. Итак, остерегайтесь следующего:

  • Использование программ автоматического перевода для создания иноязычной версии сайта. Как правило, такие программы переводят текст дословно, пренебрегая его смыслом и целью.
  • Дословный или прямой перевод текста сайта на другой язык без учета культурных особенностей страны или целевой аудитории.

автопереводчикЕсли вам дорог имидж вашего бизнеса и вы хотите добиться солидных успехов — машинный перевод не для вашего сайта. У автоперевода всегда «торчат уши» — нелепые синтаксические структуры, ошибки в лексических соответствиях, смешные и глупые варианты перевода еще не самое страшное, что может случиться с текстом сайта на иностранном языке. Лучше оставьте ваш сайт на родном языке, ваш заграничный пользователь может точно так же воспользоваться Google-транслейтом, к чему тратить время на публикацию текстов. Сделайте кнопочку на сайте «перевести», чтобы отправить пользователя в переводчик, этого достаточно! И выглядит куда честнее и приличнее. Если вы думаете, что переведенный машиной текст позволит вам как-то продвинуться в поисковике за рубеж, вы серьезно заблуждаетесь — Google далеко не глупая система и ваш (вернее, свой!) автоперевод отличит от нормального перевода текста.

Дословный или прямой перевод текста сайта на иностранный язык — тоже не лучший вариант. Для наиболее эффективного воздействия на вашу целевую аудиторию лучше всего максимально адаптировать контент. Дословный перевод часто насыщен грамматическими ошибками из-за разницы в способах структурирования предложений. Кроме того, он почти не ориентирован на целевую аудиторию, для которой предназначена ваша иноязычная версия. Некоторые страницы, нужные для отечественного пользователя, совершенно не нужны зарубежному — подумайте, зачем их вообще переводить? Например, условия доставки по России, локальные новости, услуги, недоступные зарубежному пользователю и др.

Что нужно помнить при заказе перевода сайта?

  • Не забывайте о главной цели сайта. Чего вы хотите добиться с его помощью? Если вы продаете товары или предлагаете услуги, дайте понять это вашей целевой аудитории.
  • Не игнорируйте важность оптимизации сайта и ключевых слов. Необходимо адаптировать ключевые слова иноязычной версии под запросы, популярные в зарубежном сегменте сети. Закажите исследование ключевых слов сайтов ваших конкурентов и добавьте наиболее подходящие из них в список для вашего сайта.
  • Избегайте услуг малоопытного переводчика, имеющего лишь поверхностное представление о языке перевода. В идеале обратитесь к носителю языка, если это возможно.
  • Удостоверьтесь, что ваш уже переведенный сайт выглядит привлекательно, а текст читабелен. Часто при переводе тексты изменяются по длине, поэтому размер текста может не помещаться в отведенные для него границы по первоначальному замыслу дизайнера сайта. Это касается форм, кнопок, элементов навигации и др.
  • По возможности обратитесь к носителю языка для того, чтобы проверить точность и качество перевода сайта.
  • Если вы решили воспользоваться услугами переводчика или переводческой компании, старайтесь предоставить как можно больше информации о цели вашего сайта, чем больше переводчик имеет информации, тем точнее будет перевод вашего текста.
  • Старайтесь подавать для перевода более-менее нейтральные тексты: лучше избегать употребления идиом, игры слов, юмора и каламбуров. Данные языковые явления часто не имеют эквивалентов в иностранном языке, а значит, онлайн аудитория просто не сможет их понять правильно. При переводе специалист скорее всего попытается передать их средствами целевого языка, но все зависит от его компетентности.
  • Переводите только важную информацию, необходимую для достижения цели сайта. Это избавит вас от лишней траты времени и нервов (если вы переводите контент сами) или денег (если пользуетесь услугами переводческих компаний).
  • Не жалейте денег на качественный перевод. Как правило, профессиональные и квалифицированные переводчики могут выполнить большой объем работы в короткие сроки.
  • Не пытайтесь проверить перевод обратным: если вы перевели предложение на иностранный язык и обратно без искажения текста, это вовсе не говорит о его идеальности. Не следует полагаться на обратный перевод.

Ваш сайт — лицо вашего бизнеса. Чтобы он был действительно эффективным, он должен быть идеальным. Поэтому не скупитесь потратить часть своих сбережений на услуги профессионала, который сделает качественный перевод сайта и расширит границы вашего бизнеса.

ЛИНГВИН поможет вам создать иноязычную версию вашего сайта и выйти вашему бизнесу на более высокий уровень: +7(8442)98-06-11 manager@lingwin.ru

Ваше имя*

Ваш E-Mail*

Ваш телефон

Меня интересует услуга*:

оффлайн копирайтинг (рекламные материалы)создание текста для нового сайта (+SEO)написание статей для сайтапростой перевод готового сайтасоздание иноязычной версии сайта +SEOаудит и SEO оптимизация сайта

Название проекта

Выберите язык, на котором вы хотите получить текст

русскийанглийскийнемецкийфранцузскийиспанскийкитайский

Если у вас есть файл техзадания, отправьте его нам (формат doc/pdf)

Адрес вашего сайта:

Примечания, сроки, особые условия

Я соглашаюсь с политикой конфиденциальности сайта и не возражаю против обработки моих личных данных на этом сайте: Да

Введите в поле
captcha