Новые правила нотариального перевода с 2025 года: что изменится

Вернуться к статьям

20/03/25

С 5 февраля 2025 года в России вступили в силу изменения в законодательстве о нотариате, которые уточняют порядок нотариального заверения переводов. Эти нововведения затронут как клиентов, так и профессиональных переводчиков. Важно заранее разобраться в новых требованиях, чтобы избежать сложностей. Расскажем о ключевых изменениях и их последствиях.

Какие новые правила вступают в силу?

Согласно поправкам, с 5 февраля 2025 года вводится обязательная проверка квалификации переводчика. Теперь нотариусы обязаны проверять не только подлинность подписи переводчика, но и его профессиональную компетентность. Переводчик должен предоставить документы, подтверждающие его образование или членство в аккредитованной профессиональной организации.

Для иностранных переводчиков требуется диплом, подтверждающий знание русского языка, или документ, подтверждающий длительное проживание в России (более 5 лет). Важно отметить, что изменения не распространяются на перевод одного языка, относящегося к языкам народов Российской Федерации, на другой язык, также входящий в этот перечень.

Как это повлияет на клиентов и переводчиков?

Для клиентов изменения означают повышение качества и надежности нотариальных переводов. Теперь переводы будут выполнять только квалифицированные специалисты, что снизит риск ошибок и неточностей. Однако это может привести к увеличению стоимости услуг, так как требования к переводчикам ужесточаются.

Для переводчиков новое правило станет серьезным вызовом. Им придется подтвердить свою квалификацию, предоставив соответствующие документы. Это может потребовать дополнительных временных и финансовых затрат, например, на получение сертификатов или вступление в профессиональные организации. С другой стороны, это повысит престиж профессии и уровень доверия к услугам переводчиков.

Какие документы теперь требуют обязательного заверения?

С 5 февраля 2025 года список документов, требующих нотариального перевода, остается прежним, но процесс их заверения станет более строгим. К таким документам относятся:

  • Личные документы (паспорта, свидетельства о рождении, дипломы).
  • Юридические документы (договоры, уставы, доверенности).
  • Документы, связанные с международными операциями (например, для виз, работы или учебы за границей).

Советы по подготовке документов в соответствии с новыми требованиями

Чтобы избежать задержек и дополнительных расходов, рекомендуем клиентам и переводчикам заранее подготовиться к изменениям:

  1. Проверьте актуальность документов. Убедитесь, что предоставляемые документы соответствуют требованиям 2025 года.
  2. Обращайтесь к аккредитованным переводчикам. С 5 февраля 2025 года только они смогут выполнять нотариальные переводы.
  3. Учитывайте сроки. Из-за новых требований процесс перевода может занять больше времени, поэтому планируйте заранее.
  4. Консультируйтесь с бюро переводов. Профессиональные агентства помогут разобраться в новых правилах и подготовить документы в соответствии с актуальными стандартами.

Заключение

Изменения в законодательстве нотариального перевода направлены на повышение прозрачности и безопасности процесса. Однако они также потребуют от клиентов и переводчиков дополнительных усилий. Чтобы избежать сложностей, важно уже сейчас начать готовиться к новым требованиям. Обращайтесь в проверенные бюро переводов, которые следят за изменениями в законодательстве и готовы предложить услуги в соответствии с актуальными стандартами.