Перевод контента сайта для международной аудитории: опыт успешной компании

Вернуться к статьям

В мире, где интернет стал нашим верным спутником, а глобализация — неизбежной реальностью, многоязычный контент стал настоящим спасением для тех, кто хочет быть услышанным за пределами родного языка.

Представьте себе, что вы пытаетесь объяснить иностранцу, как пройти к вашему офису, используя только язык жестов и мимики. А теперь представьте, что у вас есть возможность говорить с ним на его родном языке! Именно так работает локализация и перевод контента сайта для международной аудитории.

Локализация сайта: как сделать так, чтобы зарубежный клиент понял и проникся

Локализация и перевод контента позволяют донести информацию до пользователей на их родном языке, учитывая культурные особенности и предпочтения. Это делает сайт более доступным и привлекательным для иностранных посетителей, что способствует увеличению конверсии и продаж.

Зачем переводить контент сайта? Какие есть преимущества для бизнеса?

  • Расширение аудитории и потенциальных клиентов. Многоязычный сайт позволяет привлечь больше пользователей, говорящих на разных языках. Это особенно важно для компаний, которые хотят выйти на международный рынок.
  • Улучшение SEO и привлечение органического мультиязычного трафика. Перевод контента на разные языки помогает улучшить видимость сайта в поисковых системах и привлечь органический трафик из разных стран.
  • Укрепление имиджа компании и расширение охвата целевой аудитории. Многоязычный сайт демонстрирует открытость компании к международному сотрудничеству и готовность предоставлять услуги на разных языках. Это укрепляет имидж компании как надёжного партнёра и расширяет охват целевой аудитории.

От анализа аудитории до проверки качества. Основные этапы перевода контента

В бюро переводов «ЛИНГВИН» мы уделяем особое внимание каждому этапу работы над проектом. Как происходит сам процесс?

Получение заявки на перевод

Вы можете оставить заявку на нашем сайте или написав нам на электронную почту manager@lingwin.ru. В заявке необходимо прикрепить следующее:

  • ссылку на ваш сайт;
  • выгрузку текстового материала в одном из форматов: doc, docx, txt, rtf, pdf, ppt, pptx;
  • данные об аудитории при наличии (например: примерный возраст, пол, цели посещения сайта, культурные особенности);
  • языки перевода (в доступе: русский, английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, арабский, китайский);
  • дополнительные ваши пожелания и требования к переводу контента.

После получения заявки наши специалисты связываются с вами для уточнения деталей и согласования условий работы.

Согласование и оценка объёма работ

Мы внимательно рассматриваем каждый аспект вашего проекта и оцениваем объём работ.

Установка сроков

После согласования всех деталей мы устанавливаем срок выполнения перевода.

Процесс перевода

После того как заявка получена и все детали согласованы, начинается самое интересное — процесс перевода. Он включает в себя следующие этапы:

  • Анализ целевой аудитории и рынка. Стремимся понять потребности и ожидания наших клиентов, а также определить культурные особенности и предпочтения аудитории.
  • Адаптация контента под культурные особенности и предпочтения аудитории. Учитываем культурные особенности, традиции и обычаи разных стран и регионов, чтобы обеспечить точное и корректное восприятие информации.
  • Проверка качества перевода и локализация. Проверяем перевод на точность, понятность и соответствие культурным нормам целевой аудитории.

Получение результата

Когда работа над переводом завершена, мы с радостью представляем вам готовый результат. Вы можете погрузиться в него, изучить каждую деталь и, если потребуется, внести изменения. Наша цель — обеспечить высочайшее качество перевода и выполнить все ваши требования. Мы готовы взяться за проекты любой сложности и объёма.

Примеры успешной локализации контента бюро переводов «ЛИНГВИН»

Бюро переводов «Лингвин» помогло многим компаниям реализовать многоязычные версии своих сайтов. Вот несколько примеров такого сотрудничества:

  • Гостиница «Южная». В 2014 году был переведён сайт гостиницы «Южная» — одного из самых комфортабельных и востребованных отелей Волгограда.
  • Airticket online. В 2015 году бюро переводов «Лингвин» работало над сайтом бронирования авиабилетов airticket-online.net.
  • Бренд TRAWA. Ещё один проект — перевод сайта российского бренда натуральных продуктов для здорового питания и красоты.
  • Спец-car. Также была выполнена локализация сайта компании «Спец-car» (автомобили специального назначения).
  • Фестиваль «АРТ СЛОЙ». Эксперты «Лингвин» внесли свой вклад в создание мультиязычной версии сайта фестиваля «АРТ СЛОЙ» — международного проекта современного изобразительного искусства.

Это лишь некоторые из проектов, реализованных бюро переводов «Лингвин».