¡Пунктуационные «вверх тормашки»!

Вернуться к статьям

В том виде, в котором мы вопросительный знак знаем сегодня появился только в XVI веке. И получился он из двух букв- первой и последней — слова «quaestio» — «вопрос». Причём первоначально вопросительный знак выглядел как буква «o», наверху которой надписывали буковку «q». Со временем эти две буквы стали вопросительным знаком – таким, каким мы его знаем сегодня.

А вот в испанской письменности перевёрнутые вопросительный и восклицательные знаки были введены намерено Испанской королевской академией.

Королевская академия испанского языка была организована в 1713 году вслед за созданием Французской и Итальянской академий, которые выполняют аналогичные функции, касающиеся французского и итальянского языка и литературы – они предлагают и сохраняют нормы языка, закрепляют историческое произношение и происхождение слов. Король Филипп V одобрил устав Академии, в котором была провозглашена цель «закреплять звучание и лексикон кастильского языка во всей его правильности, элегантности и чистоте», и взял ее под свою протекцию.

Спустя 41 год, в 1754 году, испанская Королевская академия предложила ставить восклицательные и вопросительные знаки не только в конце, но и в начале предложений. Это помогает читать вслух такие предложения с правильной интонацией.

С тех самых пор все испанцы просто не представляют себе книги, газеты и журналы без своих перевёрнутых восклицательных и вопросительных знаков. Они невероятно удобны для них. А сами испанцы не понимают, почему остальные народы не используют перевёрнутые знаки пунктуации на письме.

Это позволяет заранее видеть, восклицательное или вопросительное предложение вам предстоит прочитать. А значит произносить его вы будете с необходимой интонацией уже с самого начала.

В ХІХ веке перевёрнутые вопросительный и восклицательный знак пытались ввести в португальский язык. Но там они не прижились. Интересно, а удобными ли оказались такие знаки в русском языке?